[Назад] [На титульную страницу]
На сайте Pagez.ru в электронном виде имеется книга слов прп.Исаака Сирина в современной орфографии издания М.: «Правило веры», 2002 (она продублирована на нашем сайте). В главе «К читателю» этого издания говорится: «Текст „Слов подвижнических“ публикуется по переводу с греческого, осуществленному и изданному в 1854 году Московской Духовной Академией. Отдельные пояснительные примечания в настоящем томе составлены с учетом текста третьего, исправленного издания „Слов подвижнических“ преподобного Исаака Сирина (Троице-Сергиева Лавра, 1911)».
В ходе ознакомления с этой публикацией нами было замечено, что текст издания 2002 года (далее просто: «2002») во многих местах сильно отличается по смыслу от текста издания 1911 года (далее: «1911»), хотя перевод и там и там принадлежит Московской Духовной Академии (1-е издание вышло в 1854 г., оно было повторено в 1893 г., затем в 1911 г. вышло третье, исправленное издание). Познакомиться с оригинальным изданием 1854 г. у нас, к сожалению, нет возможности, поэтому не берёмся судить о происхождении смысловых и текстуальных разногласий между 2002 и 1911. Однако выскажем предположение, что издатели 2002 не только составляли «отдельные пояснительные примечания», но вносили свои корректировки и в сам текст (см., напр., 70,3 и 72,3 в нижеприведенной таблице). Эти поправки современных издателей в некоторых случаях, как видим, искажают мысли прп. Исаака, или и вообще лишают их смысла.
Также заметим, что, на наш взляд, в 2002 по сравнению с 1911 употреблены менее ясные и менее точные слова, предложения построены более запутанно, многие слова неудачно расставлены и т. п.; в некоторых местах искажается или становится непонятной мысль прп. Исаака; в некоторых местах 2002 и 1911 имеют противоположный смысл.
На этой страничке мы приведём некоторые из смысловых и текстуальных различий 2002 и 1911, замеченные нами при не очень тщательном просмотре некоторых частей текста 2002 (вполне вероятно, что при внимательном прочтении этой новой редакции перевода слов прп. Исаака картина станет ещё печальнее).
При цитировании текста-1911 буквы дореформенного алфавита «иже десятиричное», «ять», «фита», «ижица» заменяем на соответствующие буквы современного («и», «е/и», «ф», «и/в»); конечный «ер» опускаем.
Слово, абзац |
Издание 1911 г. |
Издание 2002 г. |
Примечание |
1, 1 |
Страх Божий есть начало добродетели. Говорят, что он — порождение веры... |
Страх Божий есть начало добродетели. Называется же она порождением веры... |
Смысл другой. |
11, 1 |
Притом, такое действование полезно не всем, но одним совершенным и великим, потому что в этом<Примечание: Т.е. в таковом действовании.> есть разрешение чувств. |
Притом такое действование полезно не всем, но одним совершенным и великим, потому что в этом есть отрешение от чувств. |
Смысл противоположный. |
56, 1 |
...человек, который хочет преуспевать в Божественном, должен прежде устранить себя от мира... |
...человек, который намерен преуспевать в Божественном, желает прежде устранить себя от мира... |
Смысл сильно искажается. |
56, 3 и далее |
Знай же, что оставлять грехи должникам принадлежит к делам справедливости. Тогда увидишь тишину и светлость повсюду в уме твоем. Когда превзойдешь путь справедливости, тогда прилепишься к свободе во всяком деле. |
Знай же, что оставлять грехи должникам принадлежит к делам правды. Тогда увидишь тишину и светлость повсюду в уме твоем. Когда вступишь на путь правды, тогда прилепишься к свободе во всяком деле. |
Здесь и далее вместо справедливость (1911) используется правда (2002). Смысл в некоторых местах при этом нарушается, искажается, меняется. Второе исправление вообще убивает смысл того, что хотел сказать прп.Исаак Сирин. |
56, 4 |
Но и тот милостив,..... кто, будучи заушен братом своим, не возымеет столько безстыдства, чтобы отвечать и опечалить сердце его. |
Но и тот милостив,..... кто, если заушен братом своим, не возымеет столько бесстыдства, чтобы отвечать и опечалить сердце свое. |
Смысл, мягко сказать, сильно искажается, точнее — меняется на противоположный. |
56, 5 |
Удерживайся от многих<Примечание: От обращения со многими людьми.> и заботься об одной душе своей, чтобы спасти ее от расточения внутренней тишины. |
Удерживайся от многого и заботься об одной душе своей, чтобы спасти ее от расточения внутренней тишины. |
Смысл сильно искажается. |
70, 3 |
Для чего же, человек, так нерассудительно распоряжаешься собою? Ночью совершаешь всенощное стояние и утруждаешь себя псалмопениями, песнословиями и молениями, — но ужели тяжелым, а не малым кажется тебе, посредством кратковременной рачительности во время дня, сподобиться благодати Божией за злострадание твое в другом. |
Для чего же, человек, так нерассудительно распоряжаешься собою? Ночью совершаешь всенощное стояние и утруждаешь себя псалмопениями, песнословиями и молениями, но тяжелым и немалым кажется тебе, при кратковременной рачительности во время дня, сподобиться благодати Божией за злострадание твое с другом<Примечание: В издании 1911 г. читается: в другом. — Ред.>. |
Первое из приведенных здесь отличий — пример массовых смысловых расхождений 2002 и 1911. Таких искажений смысла в 2002 встречается великое множество: перечислить все нет возможности (и надобности). Последнее исправление предлога «в» на «с» сводит на нет все предыдущие рассуждения прп. Исаака и делает предложение просто бредовым. Примечание в сноске подтверждает, что это не опечатка: редакция действовала сознательно. Издевательство какое-то. |
72, 3 |
Поэтому, если оставишь матерь, рождающую добродетели, и пойдешь искать дочерей прежде, нежели отыщешь матерь их, то оныя добродетели оказываются для души ехиднами. |
Поэтому если оставишь матерь, рождающую добродетели, и пойдешь искать дочерей прежде, нежели отыщешь матерь их, то оные добродетели оказываются для души сходными<Примечание: В издании 1911 г. читается: ехиднами. — Ред.>. |
См. вторую половину предыдущего примечания. Просто издевательство над словом богоносного отца. Прямо диверсия какая-то. |
77, 2 |
Инаковы же помыслы, которые видением предмета погружают ум в самозабвение... |
Инаковы же помыслы, которые погружают ум в видение предмета, не оставляя его в самозабвении... |
Смысл противоположный. |
78, 7 |
С ними срастворены и утешение и нашествия, свет и тьма, брани и помощь, короче сказать — теснота и пространство. |
В нас срастворяются и утешение и поражение, свет и тьма, брани и помощь, короче сказать, теснота и пространство. |
Смысл другой. (См. в контексте: речь об искушениях друзей Божиих.) |
80, 3(4) |
...ибо, если-бы было что подобное Богу, то ум мог бы подвигнуться к этому: иногда к Богу, а иногда — к твари. |
...ибо если было бы что подобное Богу, то ум мог бы подвигнут быть к этому, иногда Богом, а иногда сим самым. |
Смысл другой. (См. в контексте: речь об «удивлении Богу» «в свободе бессмертной жизни, в жизни по воскресении».) |
84, 1 |
От веры же рождается страх Божий; и когда он будет сопровождать дела, и постепенно взойдет к деланию, тогда рождает он духовное ведение, о котором сказали мы, что рождается оно от веры. |
От верования же рождается страх Божий. И когда вера будет сопровождать дела и постепенно придет в делание, тогда рождает духовное ведение, о котором сказали мы, что рождается оно от веры. |
Смысл другой. |
88, 1 |
Таковый удаляется (от мирнаго устроения), и часто не попускается ему даже приблизиться к оному; и вовсе не верит он, что получит изменение (к лучшему), и что будет (опять) в мире. |
Таковой оставляет дело, и часто не попускается ему даже приблизиться к оному; и вовсе не верит он, что это --- временное с ним изменение и что бывает он и в мире. |
Смысл другой. (См. в контексте: речь о периодах «омрачения» в жизни подвижника.) |
Слово, абзац |
1911 |
2002 |
Примечание |
56, 8 |
Творящих знамения, чудеса и силы в мире — не приравнивай к безмолвствующим с ведением. |
Творящих знамения, чудеса и силы в мире не сравнивай с безмолвствующими с ведением. |
Как мы сказали выше, подобных смысловых расхождений между 2002 и 1911 имеется огромное количество и привести их все не представляется возможным, но всё же мы покажем несколько для примера. |
56, 8 |
Полезнее для тебя позаботиться о том, чтобы мёртвость души твоей от страстей воскресить движением помыслов твоих к Божественному, нежели воскрешать умерших. |
Полезнее для тебя позаботиться о том, чтобы падшее в душе твоей от страстей восставить возбуждением помышлений своих к Божественному, нежели воскрешать умерших. |
|
63, 1 |
...и отвсюду стекались к нему, как к действительному прибежищу, и чтобы оттого рог Церкви возвысился на врагов ея... |
...и отвсюду стекались к нему, как бы к действительному прибежищу, и оттого рог Церкви возвысился бы на врагов ее... |
Одно маленькое бы — и смысл приобретает ненужную двойственность. См. в контексте. |
63, 3 |
...сие необходимо, чтобы, когда радеющий о жизни своей взыщет в душе своей какой-либо из сказанных добродетелей, и найдет себя скудным в чем-либо из перечисленного, познал он из этого ничтожество свое во всякой добродетели, и перечисление сие служило бы для него в виде напоминания. |
...сие необходимо, чтобы, когда радеющий о жизни своей взыщет в душе своей какой-либо из сказанных добродетелей и найдет себя скудным в чем-либо из перечисленного, познал он из этого недостаток свой в какой-либо добродетели и описание сие служило для него в виде напоминания. |
Смысл какой-то двойственный: с одной стороны, какой-либо и всякий — почти синонимы, с другой — можно подумать, что человек познает свой недостаток именно в той добродетели, которую взыщет (какую-либо). |
Итак, мы считаем, что современным вариантом текста слов прп. Исаака Сирина (по крайней мере указанного издания изд-ва «Правило веры» 2002 года) пользоваться нежелательно: уж слишком много там искажений. Использовать же лучше репринт 1911 года.
Если Вам есть что сказать по поводу вышенаписанного, пожалуйста, напишите нам.
Если у Вас есть возможность сравнить оригинальное издание 1854 года с изданием 2002 года, пожалуйста, напишите нам.
Виктор Лысенко
[29-Янв-2006]
P. S. Эта страничка может изменяться и дополняться.